Collection Of Latin & English
Traditional Catholic Prayers
PRECES ROSARIANAE
SIGNUM CRUCIS
In nomine Patris, + et Filii, et Spiritus Sancti. Amen
Symboloum Apostolorum (Apostles Creed)
Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae; et
in
Jesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum; qui conceptus
est
de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine; passus sub Pontio
Pilato,
crucifixus, mortuus, et sepultus; descendit ad inferos; tertia
die
resurrexit a mortuis; ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei
Patris
omnipotentis; inde venturus est judicare vivos et mortuos. Credo in
Spiritum Sanctum; sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum
communionem;
remissionem peccatorum; carnis resurrectionem; vitam aeternam.
Amen.
MYSTERIA SACRATISSIMI ROSARII
Mysteria Gaudiorum
1o B. Maria Virgo ab Angelo
salutatur.
2o B. Maria Virgo Elisabeth
visitat.
3o Jesus Christus in
4o Jesus infans in templo
praesentatur.
5o Jesus puer in templo
inter doctores invenitur.
Mysteria Dolorum
1o Jesus Christus, in horto
orans, sanguinem sudat.
2o Jesus Christus ad
columnam flagellis caeditur.
3o Jesus Christus spinis
coronatur.
4o Jesus Christus, morte
condemnatus, Calvariae locum, crucem baiulans,
petit.
5o Jesus Christus, cruci
affixus, coram Matre sua moritur.
Mysteria Gloriae
1o Resurrectio Jesu
Christi.
2o Ascensio Jesu Christi.
3o Spiritus Sancti upra
beatam Mariam Virginem et discipulos descensus.
4o Assumption beatae Mariae
Virginis in caelum.
5o Beatae Mariae Virginus
coronatio itemque Angelorum et Sanctorum
gloria.
ORATIO
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum,
adveniat
regnum tuum, fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra. Panem
nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita
nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris, et ne nos inducas
in
tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
SALUTATIO ANGELICA
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in
mulieribus, et
benedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro
nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
DOXOLOGIA MINOR
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in
principio et
nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
PRECES A B.V. MARIA IN APPARITIONIBUS FATIMAE
Prex Eucharistica
Sanctissima Trinitas, te adoro; Deus meus, Deus meus, amo te in
Sanctissimo Sacramento praesentem.
Prex Oblationis Sacrificiorum
O mi Jesu, hoc tibi offero propter amorem tui, in reparationem
offensorum contra Immaculatum Cor Mariae commissorum, et pro
conversione
peccatorum.
Prex Angeli
Sanctissima Trinitas:
Pater, Filius et Spiritus Sanctus, profundissime
te adoro. Offero tibi
pretiosissimum Corpus et Sanguinem, animam et
divinitatem Jesu Christi qui praesens est in omnibus tabernaculis
totius
mundi, in reparationem contumeliarum omnium , sacrilegiorum et
indifferentiae quibus offenditur.
Per infinita merita Sacratissimi
Cordis Jesu et Immaculatae Cordis Mariae conversionem peccatorum
peto.
Prex Veniae
Deus meus, in te credo, te adoro, in te confido, te amo; veniam
peto pro
his qui in te non credunt, te non adorant, in te non confidunt, te
non
amant.
Prex Decadis Rosarii
O mei Jesu, dimitte me et salve me, ex ignis infernos,
perduc in caelum omnes tener animas, praesertim illos inops plurimus
SALVE
REGINA
Salve, Regina, mater misericordiae; vita, dulcedo et spes
nostra,
salve. Ad te clamamus,
exsules filii Hevae. Ad te suspiramus,
gementes
et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos
tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum
ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o
dulcis Virgo Maria.
V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Prayer After the Salve
Regina When Reciting the Rosary
Oremus:
Deus, cujus
Unigenitus per vitam mortem et
resurrectionem suam
nobis salutis aeterne
praemia comparavit:
concede, quaesumus;
ut, haec mysteria sanctissimo
beatae Mariae
Virginis Rosario recolentes,
et imitemur quor
continent, et quod promittunt,
assequamur. Per
eumdem Dominum. Amen.
Let us pray: O God, whose
only begotten Son, by His life, death,
and resurrection has purchased for us the rewards of eternal
salvation (or life), grant, we beseech thee, that meditating on
the
Most Holy Rosary of the
Blessed Virgin Mary, we may imitate what
they contain and obtain what they promise, through Christ our
Lord,
Amen.
Confiteor
Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini,
beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis
Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et vobis, fratres
(et tibi pater), quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere:
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam
Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum
Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes
Sanctos, et vos, fratres (et te, pater), orare pro me ad
Dominum Deum nostrum. Amen.
I confess to almighty God, to blessed Mary ever Virgin,
to blessed Michael the archangel, to blessed John the Baptist,
to the holy apostles Peter and Paul, to all the saints, and to
you my brothers (and to thee, father) that I have sinned
exceedingly in thought, word, and deed, through my fault,
through my fault, through my most grievous fault. Therefore, I
beseech blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the archangel,
blessed John the Baptist, the holy apostles Peter and Paul, and
all the saints, to pray for me to the Lord our God. Amen.
Prayer To St.
Michael The ArchAngel
Sancte Michael Archangele,
defende nos in proelio;
contra nequitiam et
insidias diaboli esto praesidium.
Imperat illi Deus;
supplices deprecamur: tuque,
Princeps militiae
coelestis, Satanam aliosque spiritus
malignos, qui ad
perditionem animarum pervagantur in
mundo, divina virtute in
infernum detrude. Amen
Saint Michael the
Archangel, defend us in the battle,
be our safeguard and protection against the wickedness
and snares of the devil; may God rebuke him, we humbly
pray; and do thou, O Prince of the heavenly host, by
the power of God, thrust into hell Satan and all evil
spirits who wander through the world seeking the ruin
of souls. Amen.
ORATIO AD ANGELUM
CUSTODEM
Angele Dei, qui custos es mei,
me, tibi commissum pietate superna,
illumina, custodi, rege et guberna. Amen.
SUB TUUM PRAESIDIUM
Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genetrix; nostras
deprecationes ne despicias in necessitatibus nostris, sed a
periculis
cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.
We fly to your patronage, O holy Mother of God; despise not
our
petitions in our necessities, but deliver us always from all
dangers, O
glorious and blessed Virgin.
Actus
Fidei (Act of Faith)
Domine Deus, firma fide credo et confiteor omnia et singula quae
sancta
ecclesia Catholica proponit, quia tu, Deus, ea omnia revelasti,
qui es
aeterna veritas et sapientia quae nec fallere nec falli potest.
In hac fide vivere et mori statuo. Amen.
O my God, I firmly believe that Thou art one God in three divine
persons,
Father, Son and Holy Spirit; I believe that Thy divine Son became
man and
died for our sins, and that He shall come to judge the living and
the dead.
I believe these and all the truths which the holy Catholic Church
teaches,
because Thou hast revealed them, Who canst neither deceive nor be
deceived.
Amen.
Actus
Spei (Act of Hope)
Domine Deus, spero per gratiam tuam remissionem omnium peccatorum,
et post hanc vitam aeternam felicitatem me esse consecuturum:
quia tu promisisti, qui es infinite potens, fidelis, benignus,
et misericors. In hac spe vivere et mori statuo. Amen.
O my God, relying on Thy almighty power and infinite mercy and
promises,
I hope to obtain pardon for my sins, the help of Thy grace, and
life
everlasting, through the merits of Jesus Christ, my Lord and
Redeemer.
Amen.
Actus
Caritatis (Act of Charity)
Domine Deus, amo te super omnia proximum meum propter te, quia tu
es
summum, infinitum, et perfectissimum bonum, omni dilectione
dignum.
In hac caritate vivere et mori statuo. Amen.
O my God, I love Thee above all things, with my whole heart and
soul,
because Thou art all-good and worthy of all love. I love my
neighbor
as myself for the love of Thee. I forgive all who have injured me,
and ask pardon of all whom I have injured. Amen.
ANGELUS
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
R. Et concepit de Spiritu Sancto.
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in
mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
V. Ecce ancilla Domini,
R. Fiat mihi secundum verbum tuum.
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in
mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
V. Et Verbum caro factum est,
R. Et habitavit in nobis.
Ave, Maria......
V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix,
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus:
Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut
qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus,
per passionem eius et
crucem ad resurrectionis gloriam perducamur.
Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.
Memorare
Memorare, o piisima Virgo Maria, non esse auditum a
saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua
implorantem auxilia, tua petentem suffragia
esse derelicta. Nos tali
animati confidentia ad te,
Virgo Virginum, Mater, currimus; ad te venimus;
coram te gementes peccatores assistimus.
Noli, Mater Verbi, verba nostra despicere,
sed audi propitia et exaudi.
R. Amen.
Remember, O most gracious Virgin Mary, that never was it known
that
anyone who fled to thy protection, implored thy help, or sought
thy
intercession, was left unaided.
Inspired with this confidence, we fly
unto thee, O Virgin of virgins and Mother; to thee do we come;
before thee do
we stand, sinful and sorrowful; O Mother of the Word Incarnate,
despise
not our petitions, but in thy mercy hear and answer us. R. Amen
MAGNIFICAT
MAGNIFICAT anima mea Dominum:
et exsultavit
spiritus meus in Deo, salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae:
ecce enim ex hoc
beatam me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens est:
et sanctum nomen
eius.
Et misericordia eius a progenie in progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam in bracchio suo:
dispersit superbos
mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede,
et exaltavit
humiles.
Esurientes implevit bonis:
et divites dimisit
inanes.
Suscepit Israel, puerum suum,
recordatus
misericordiae suae.
Sicut locuts est ad patres nostros,
Abraham et semini
eius in saecula.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in
principio, et nunc, et semper,
et in saecula
saeculorum. Amen.
MAGNIFICAT (ENGLISH)
My soul magnifies the Lord,
and my spirit
rejoices in God my Saviour;
For he has regarded the lowliness of his handmaid;
behold, henceforth
all generations
shall call me
blessed.
Because He who is mighty has done great things for me,
and holy is His
name;
And His mercy is from generation to generation,
on those who fear
Him.
He has shown might with His arm,
He has scattered
the proud in the conceit
of their heart.
He has put down the mighty from their thrones,
and has exalted the
lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich He has
sent away empty.
He has given help to Israel, His servant,
mindful of His
mercy --
Even as he spoke to our fathers --
to Abraham and to
his posterity for ever.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
as it was in the
beginning, is now, and ever shall be,
world without
end. Amen.
NOVENA FOR CHRISTMAS
December 16
O Shepherd that rulest Israel, Thou that leadest Joseph like a
sheep, come
to guide and comfort us. (Our Father, Hail Mary, Glory be)
December 17
O Wisdom that comest out of the mouth of the Most High, that
reachest from
one end to another, and orderest all things mightily and sweetly,
come to
teach us the way of prudence! (Our Father, Hail Mary, Glory be)
December 18
O Adonai, and Ruler of the house of Israel, Who didst appear unto
Moses in
the burning bush, and gavest him the law in Sinai, come to redeem
us with
an outstretched arm! (Our Father, Hail Mary, Glory be)
December 19
O Root of Jesse, which standest for an ensign of the people, at
Whom the
kings shall shut their mouths, Whom the Gentiles shall seek, come
to
deliver us, do not tarry. (Our Father, Hail Mary, Glory be)
December 20
O Key of David, and Sceptre of the house of Israel, that openeth
and no man
shutteth, and shutteth and no man openeth, come to liberate the
prisoner
from the prison, and them that sit in darkness, and in the shadow
of death.
(Our Father, Hail Mary, Glory be)
December 21
O Dayspring, Brightness of the everlasting light, Son of justice,
come to
give light to them that sit in darkness and in the shadow of
death! (Our
Father, Hail Mary, Glory be)
December 22
O King of the Gentiles, yea, and desire thereof! O Corner-stone,
that
makest of two one, come to save man, whom Thou hast made out of
the dust of
the earth! (Our Father, Hail Mary, Glory be)
December 23
O Emmanuel, our King and our Law-giver, Longing of the Gentiles,
yea, and
salvation thereof, come to save us, O Lord our God! (Our Father,
Hail Mary,
Glory be)
December 24
O Thou that sittest upon the cherubim, God of hosts, come, show
Thy face,
and we shall be saved. (Our Father, Hail Mary, Glory be)
(Indulgence of 7 years once on any day.)
[From "Blessed Be God" prayer book, 1959]
THE
TRIDENTINE CREED, OR THE CREED OF PIUS IV.
,
A.D. 1564.
1. I most stedfastly admit and embrace Apostolical and
ecclesiastical
traditions, and all other observances and constitutions of the
Church.
2. I also admit the Holy Scripture according to that sense which
our holy
mother the Church has held, and does hold, to which it belongs to
judge of
the true sense and interpretations of the Scriptures. Neither will
I ever
take and interpret them otherwise than according to the unanimous
consent of
the Fathers.
3. I also profess that there are truly and properly seven
sacraments of the
New Law, instituted by Jesus Christ our Lord, and necessary for
the
salvation of mankind, though not all for every one; to wit,
Baptism,
Confirmation, Eucharist, Penance, Extreme Unction, Order, and
Matrimony; and
that they confer grace; and that of these, Baptism, Confirmation,
and Order
cannot be reiterated without sacrilege. I also receive and admit
the
received and approved ceremonies of the Catholic
Church in the solemn administration of the aforesaid sacraments.
4. I embrace and receive all and every one of the things which
have been
defined and declared in the holy Council of Trent concerning
original sin
and justification.
5. I profess, likewise, that in the Mass there is offered to God a
true,
proper, and propitiatory sacrifice for the living and the dead;
and that in
the most holy sacrament of the Eucharist there is truly, really,
and
substantially, the body and blood, together with the soul and
divinity, of
our Lord Jesus Christ; and that there is made a conversion of the
whole
substance of the bread into the body, and of the whole substance
of the wine
into the blood, which conversion the Catholic Church calls
Transubstantiation. I also confess that under either kind alone
Christ is
received whole and entire, and a true sacrament.
6. I constantly hold that there is a Purgatory, and that the souls
therein
detained are helped by the suffrages of the faithful.
7. Likewise, that the saints, reigning together with Christ, are
to be
honoured and invocated, and that they offer prayers to God for us,
and that
their relics are to be respected.
8. I most firmly assert that the images of Christ, of the mother
of God,
ever virgin, and also of the saints, ought to be had and retained,
and that
due honour and veneration is to be given them.
9. I also affirm that the power of indulgences was left by Christ
in the
Church, and that the use of them is most wholesome to Christian
people.
10. I acknowledge the Holy Catholic Apostolic Roman Church for the
mother
and mistress of all churches; and I promise true obedience to the
Bishop of
Rome, successor to St. Peter, Prince of the Apostles, and Vicar of
Jesus
Christ.
11. I likewise undoubtedly receive and profess all other things
delivered,
defined, and declared by the sacred Canons, and general Councils,
and
particularly by the holy Council of Trent.
12. And I condemn, reject, and anathematize all things contrary
thereto, and
all heresies whatsoever, condemned, rejected, and anathematized by
the Church.
This true Catholic faith, without which no one can be saved, I
N.N. do at
this present freely confess and sincerely hold; and I promise most
constantly to retain, and confess the same entire and unviolated,
with God's
assistance, to the end of my life.
Litany Of
St. Joseph
Kyrie, eleison.
Christe, eleion.
Kyrie, eleison.
Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos.
Pater de caelis, Deus, miserere nobis
Fili, Redemptor Mundi, Deus miserere
nobis
Spiritus Sancte, Deus " "
Sancta Trinitas, unus Deus,
Sancta Maria, Ora
pro nobis
Sancte Joseph " "
Proles David inclita,
Lumen Patriarcharum,
Dei Genetricis Sponse,
Custos pudice Virginis,
Filii Dei nutricie,
Christi defensor sedule,
Almae Familiae praeses,
Joseph justissime,
Joseph castissime,
Joseph prudentissime,
Joseph fortissime,
Joseph obeodientissime,
Joseph fidelissime,
Speculum patientiae,
Amator paupertatis,
Exemplar Opificum,
Domesticae vitae decus,
Custos virginum,
Familiarum columen,
Solatium miserorum,
Spes aegrotantium,
Patrone morientium,
Terror daemonum,
Protector sanctae Ecclesiae,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi; parce nobis , Domine
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi; exaudi nos, Domine
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi; misere nobis.
V. Constituit eum dominum
domus suae
R. Et principem omnis possessionis suae.
Oremus :
Deus, qui ineffabili providentia beatum Joseph
sanctissimae Gentricis tuae sponsum eligere
dignatus es: praesta,
quaesumus; ut, quem
protectorem veneramur in terris, intercessorem
habere mereamur in caelis: Quis vivis et regnas.
R. Amen.
Quicumque
(Athanasian Creed)
Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat
Catholicam fidem: Quam nisi quisque integram inviolatamque
servaverit, absque dubio in aeternam peribit.
Fides autem catholica haec est: ut unum Deum in Trinitate,
et Trinitatem in unitate veneremur. Neque confundentes personas,
neque substantiam seperantes. Alia est enim persona Patris alia
Filii, alia Spiritus Sancti: Sed Patris, et Fili, et Spiritus
Sancti una est divinitas, aequalis gloria, coeterna maiestas.
Qualis Pater, talis Filius, talis Spiritus Sanctus. Increatus
Pater, increatus Filius, increatus Spiritus Sanctus.
Immensus Pater, immensus Filius, immensus Spiritus Sanctus.
Aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres aeterni, sed unus aeternus. Sicut non tres
increati, nec tres immensi, sed unus increatus, et unus immensus.
Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens
Spiritus Sanctus.Et tamen non tres omnipotentes, sed unus
omnipotens.
Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus Spiritus Sanctus. Et tamen non
tres dii, sed unus est Deus.
Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres Domini, sed unus est Dominus.
Quia, sicut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum
confiteri christiana veritate compelimur: ita tres Deos aut
Dominos
dicere catholica religione prohibemur. Pater a nullo est factus:
nec creatus, nec genitus. Filius a Patre solo est: non factus,
nec creatus, sed genitus. Spiritus Sanctus a Patre et Filio:
non factus, nec creatus, nec genitus, sed procedens. Unus ergo
Pater, non tres Patres: unus Filius, non tres Filii: unus Spiritus
Sanctus, non tres Spiritus Sancti.
Et in hac Trinitate nihil prius aut posterius, nihil maius aut
minus: sed totae tres personae coaeternae sibi sunt et coaequales.
Ita ut per omnia, sicut iam supra dictum est, et unitas in
Trinitate,
et Trinitas in unitate veneranda sit. Qui vult ergo salvus esse, ita
de Trinitate sentiat. Sed necessarium est ad aeternam salutem, ut
incarnationem quoque Domini nostri Jesu Christi fideliter credat.
Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur, quia Dominus
noster
Jesus Christus, Dei Filius, Deus et homo est.
Deus est ex substantia Patris ante saecula genitus: et homo est
ex substantia matris in saeculo natus. Perfectus Deus, perfectus
homo:
ex anima rationali et humana carne subsistens. Aequalis Patri
secundum
divinitatem: minor Patre secundum humanitatem. Qui licet Deus sit
et
homo, non duo tamen, sed unus est Christus. Unus autem non
conversione
divinitatis in carnem, sed assumptione humanitatis in Deum.
Unus omnino, non confusione substantiae, sed unitate personae.
Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo: ita Deus et homo
unus est Christus. Qui passus est pro salute nostra: descendit ad
inferos: tertia die resurrexit a mortuis.
Ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis:
inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Ad cuius adventum
omnes
homines resurgere habent cum corporibus suis: et reddituri sunt de
factis propriis rationem. Et qui bona egerunt, ibunt in vitam
aeternam:
qui vero mala, in ignem aeternum.
Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque
crediderit, salvus esse non poterit. Amen.
Whoever wishes to be saved must, above all, keep the Catholic
faith.
For unless a person keeps this faith whole and entire he will
undoubtedly be lost forever. This is what the Catholic faith
teaches:
we worship one God in the Trinity and the Trinity in unity.
We distinguish among the persons, but we do not divide the
substance.
For the Father is a distinct person; the Son is a distinct person;
and the Holy Spirit is a distinct person.
Still the Father and the Son and the Holy Spirit have one
divinity,
equal glory, and coeternal majesty. What the Father is, the Son
is,
and the Holy Spirit is. The Father is uncreated, the Son is
uncreated,
and the Holy Spirit is uncreated. The Father is boundless, the Son
is
boundless, and the Holy Spirit is boundless. The Father is
eternal,
the Son is eternal, and the Holy Spirit is eternal.
Nevertheless, there are not three eternal beings, but one eternal
being.
Thus there are not three uncreated beings, nor three boundless
beings,
but one uncreated being and one boundless being. Likewise, the
Father
is omnipotent, the Son is omnipotent, and the Holy Spirit is
omnipotent.
Yet there are not three omnipotent beings, but one omnipotent
being.
Thus the Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit is
God.
But there are not three gods, but one God. The Father is Lord, the
Son is Lord, and the Holy Spirit is Lord. There as not three
lords,
but one Lord. For according to Christian truth, we must profess
that
each of the persons individually is God; and according to
Christian
religion we are forbidden to say that there are three gods or
lords.
The Father is not made by anyone, nor created by anyone, nor
generated
by anyone. The Son is not made nor created, but he is generated by
the Father alone. The Holy Spirit is not made nor created nor
generated,
but proceeds from the Father and the Son.
There is, then, one Father, not three Fathers; one Son, but not
three
sons; one Holy Spirit, not three holy spirits.
In this Trinity, there is nothing greater, nothing less than
anything
else. But the entire three persons are coeternal and coequal with
one another. So that, as we have said, we worship complete unity
in
the Trinity and the Trinity in unity.
This, then, is what he who wishes to be saved must believe about
the Trinity. It is also necessary for eternal salvation that he
believes steadfastly in the incarnation of our Lord Jesus Christ.
The true faith is: we believe and profess that our Lord Jesus
Christ, the Son of God, is both God and man. As God He was
begotten
of the substance of the Father before time; as man He was born in
time
of the substance of His Mother. He is perfect God; and He is
perfect
man, with a rational soul and human flesh. He is equal to the
Father
in His divinity, but He is inferior to the Father in His humanity.
Although He is God and man, He is not two, but one Christ.
And He is one, not because His divinity was changed into flesh,
but because His humanity was assumed to God.
He is one, not at all because of a mingling of substances, but
because He is one person. As a rational soul and flesh are one
man:
so God and man are one Christ.
He died for our salvation, descended to hell, arose from the dead
on the third day. Ascended into heaven, sits at the right hand of
God the Father almighty, and from there He shall come to judge the
living and the dead. At His coming, all men are to arise with
their
own bodies; and they are to give an account of their lives. Those
who have done good deeds will go into eternal life; those who have
done evil will go into everlasting fire.
This is the Catholic faith. Everyone must believe it, firmly and
steadfastly; otherwise He cannot be saved. Amen.
Laudes
Divinae (Divine Praises)
Benedictus Deus.
Benedictum Nomen Sanctum eius.
Benedictus Jesus Christus, verus Deus and verus homo.
Benedictum Nomen Jesu
Benedictum Cor eius sacratissimum.
Benedictus Sanguis eius pretiosissimus.
Benedictus Jesus in sanctissimo altaris Sacramento.
Benedictus Sanctus Spiritus, Paraclitus.
Benedicta excelsa Mater Dei, Maria sanctissima.
Benedicta sancta eius et immaculata Conceptio.
Benedicta eius gloriosa Assumptio.
Benedictum nomen Mariae, Virginis et Matris.
Benedictus sanctus Ioseph, eius castissimus Sponsus.
Benedictus Deus in Angelis suis, et in Sanctis suis.
Amen.
Blessed be God.
Blessed be His Holy Name.
Blessed be Jesus Christ, true God and true man.
Blessed be the name of Jesus.
Blessed be His Most Sacred Heart.
Blessed be His Most Precious Blood.
Blessed be Jesus in the Most Holy Sacrament of the Altar.
Blessed be the Holy Spirit the Paraclete.
Blessed be the great Mother of God, Mary Most Holy.
Blessed be her holy and Immaculate Conception.
Blessed be her glorious Assumption.
Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother.
Blessed be St. Joseph, her most chaste spouse.
Blessed be God in His Angels and in His Saints.
Amen.
TE DEUM
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.
Tibi omnes Angeli; tibi caeli et universae Potestates;
Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae.
Te gloriosus Apostolorum chorus,
Te Prophetarum laudabilis numerus,
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia,
Patrem immensae maiestatis:
Venerandum tuum verum et unicum Filium;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis
uterum.
Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine
redemisti.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
V. Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae.
R. Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
V. Per singulos dies benedicimus te.
R. Et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
V. Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
R. Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
V. Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum
speravimus in
te.
R. In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum.
Angelic Trisagion
In nomine Patris + et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
V. Domine, labia mea aperies.
R. Et os meum
annuntiabit laudem tuam.
V. Deus in adiutorium meum intende.
R. Domine, ad
adiuvandum me festina.
V. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
R. Sicut erat in
principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.
Sanctus Deus, Sanctus fortis, Sanctus immortalis, miserere nobis.
V. Pater noster, qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum. Fiat
voluntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidianum
da nobis hodie, et
dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus
nostris. Et ne nos inducas
in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
V. Tibi laus, Tibi gloria, Tibi gratiarum actio in sæcula
sempiterna, O Beata Trinitas.
R. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus exercituum. Pleni sunt
coeli et terra gloria
tua.
V. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula
sæculorum. Amen.
Antiphon
Te Deum Patrem ingenitum, te Filium unigenitum, te Spiritum Sanctum
Paraclitum,
sanctam et individuam Trinitatem, toto corde et ore confitemur,
laudamus, atque
benedicimus: Tibi gloria in sæcula.
V. Benedicimus Patrem, et Filium cum Sancto Spiritu.
R. Laudemus et superexaltemus eum in sæcula.
Oremus.
Omnipotens sempiterne Deus, qui dedisti famulis tuis in
confessione veræ fidei, æternæ
Trinitatis gloriam agnoscere, et in potentia maiestatis adorare
Unitatem: quæsumus, ut
eiusdem fidei firmitate, ab omnibus semper muniamur adversis. Per
Christum Dominum
nostrum.
Amen.
Libera nos, salva nos, vivifica nos, O Beata Trinitas!
VENI, CREATOR
SPIRITUS
Veni, Creator Spiritus,
mentes tuorum visita,
imple superna gratia
quæ tu creasti pectora.
Qui diceris Paraclitus,
altissima donum Dei,
fons vivus, ignis, caritas,
et spiritalis unctio.
Tu, septiformis munere,
digitus paternæ dexteræ,
Tu rite promissum Patris,
sermone ditans guttura.
Accende lumen sensibus:
infunde amorem cordibus:
infirma nostri corporis
virtute firmans perpeti.
Hostem repellas longius,
pacemque dones protinus:
ductore sic te prævio
vitemus omne noxium.
Per te sciamus da Patrem,
noscamus atque Filium;
Teque utrisque Spiritum
credamus omni tempore.
Deo Patri sit gloria,
et Filio, qui a mortuis
surrexit, ac Paraclito,
in sæculorum sæcula.
Amen.
Virginum custos et pater, sancte Ioseph, cuius fideli custodiae
ipsa Innocentia Christus Iesus et
Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum
pignus Iesum et Mariam
obsecro et obtestor, ut me, ab omni immunditia praeservatum, mente
incontaminata, puro corde et
casto corpore Iesu et Mariae semper facias castissime famulari.
Amen.
Guardian of virgins, and holy father Joseph, to whose faithful
custody Christ Jesus, Innocence
itself, and Mary, Virgin of virgins, were committed; I pray and
beseech thee, by these dear
pledges, Jesus and Mary, that, being preserved from all
uncleanness, I may with spotless mind,
pure heart, and chaste body, ever serve Jesus and Mary most chastely
all the days of my life.
Amen.
Prayer to St. Joseph by Pope St. Pius X
Glorious St. Joseph, model of all who are devoted to labor, obtain
for
me the grace to work in the spirit of penance in expiation of my
many
sins; to work conscientiously by placing love of duty above my
inclinations; to gratefully and joyously deem it an honor to
employ and
to develop by labor the gifts I have received from God, to work
methodically, peacefully, and in moderation and patience, without
ever
shrinking from it through weariness or difficulty to work; above
all,
with purity of intention and unselfishness, having unceasingly
before my
eyes death and the account I have to render of time lost, talents
unused, good not done, and vain complacency in success, so baneful
to
the work of God. All for Jesus, all for Mary, all to imitate thee,
O
patriarch St. Joseph! This shall be my motto for life and
eternity.
A hymn-prayer to Our Lord in the Blessed Sacrament, suitable for
Mass:
Very Bread, good Shepherd, tend us,
Jesu, of Thy love befriend us,
Thou refresh us, Thou defend us,
Thine eternal goodness send us,
In the land of life to see.
Thou Who all things canst and knowest,
Who on earth such food bestowest,
Grant us with Thy Saints, though lowest,
Where the heavenly feast Thou shewest,
Fellow-heirs and guests to be.
Amen.
----
Bone pastor, panis vere,
Iesu, nostri miserere:
Tu nos pasce, nos tuere:
Tu nos bona fac videre,
In terra viventium.
Tu, qui cuncta scis et vales;
Qui nos pascis hic mortales;
Tuos ibi commensales,
Coheredes et sodales,
Fac sanctorum civium. Amen.
Traditional indulgence of 5 years; 7 years if recited before our
Lord in
the Blessed Sacrament.
Imprimatur: Francis
Cardinal Spellman, Archbishop of New York, May 30, 1951.
A prayer to offer before undertaking a journey:
In the way of peace direct us, O Lord.
We praise and venerate
All the heavenly princes,
But especially Raphael,
Faithful physician
And companion true,
Who with Heaven's power
Bindeth fast the demon.
V. God hath given His Angels charge over thee.
R. To keep thee in all thy ways.
Let us pray:
O God, who didst give the blessed Archangel Raphael unto Thy
servant Tobias
to be his fellow-traveler; grant unto us, Thy servants, that the
same may
ever keep us and shield us, help us and defend us. Through Christ our
Lord. Amen.
Let us go forward in peace,
In the name of the Lord.
Amen.
Traditional indulgence of 500 days.
Evening Prayer
Visit, we beseech Thee, O Lord, this habitation, and drive far
from it all
the snares of the enemy: let Thy holy angels dwell herein, to keep
us in
peace, and may Thy blessing be always upon us. Through Our Lord Jesus
Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity
of the
Holy Ghost, one God, world without end. Amen.
[sprinkle your bed with holy water, and bless yourself with the
holy water
as you go to bed, then say:]
Lord, into Thy hands I commend my spirit.
Imprimatur: + John M. Farley,
Archbishop of New York, Sept 19, 1908.
<><><><><><>
A prayer to our Lord Jesus Christ:
Domine Iesu,
Per vagitus Tui in praesepio pro me nascentis,
Per lacrimas Tui in cruce pro me morientis,
Per amorem Tui in tabernaculo pro me viventis,
Miserere mei et salva me.
Lord, Jesus,
Through Thine infant cries when Thou wast born for me in the
manger,
Through Thy tears when Thou didst die for me on the Cross,
Through Thy love as Thou livest for me in the tabernacle,
Have mercy on me and save me.
Traditional indulgence of 300 days; plenary on usual conditions if
prayed
for one month.
<><><><><><>
A hymn in honor of the Blessed Virgin Mary:
Ave maris stella,
Dei Mater alma,
Atque semper Virgo,
Felix caeli porta.
Sumens illud Ave
Gabrielis ore,
Funda nos in pace
Mutans Hevae nomen.
Solve vincia reis,
Profer lumen caecis,
Mala nostra pelle,
Bona cuncta posce.
Monstra te esse matrem,
Sumat per ts preces
Qui pro nobis natus
Tulit esse tuus.
Virgo singularis,
Inter omnes mitis,
Nos culpis solutos,
Mites fac et castos.
Vitam praesta puram,
Iter para tutum,
Ut videntes Iesum
Semper collaetemur.
Sit laus Deo Patri,
Summo Christo decus,
Spiritui Sancto,
Tribus honor usus. Amen.
----------
Hail thou star of ocean
God's own mother blest,
Ever sinless Virgin,
Gate of heavenly rest.
Oh! by Gabriel's Ave,
Uttered long ago,
Eva's name reversing
'Stablish peace below.
Break the captive's fetters,
Light on blindness pour;
All our ills expelling,
Every bliss implore.
Show thyself a Mother;
May the Word divine,
Born for us thine Infant,
Hear out prayers through thine.
Virgin all excelling,
Mildest of the mild;
Freed from guilt preserve us
Meek and undefiled.
Keep our life all spotless,
Make our way secure,
Till we find in Jesus,
Joy for evermore.
Through the highest Heaven
To the almighty Three,
Father, Son and Spirit
One same glory be. Amen.
Traditional indulgence of 3 years is granted each time this hymn
is sung
with devotion; plenary on
the usual conditions if recited each day for a
month.
Imprimatur: Francis
Cardinal Spellman, Archbp of New York, May 31, 1950.
A prayer of St. John Chrysostom:
Gratias tibi agimus, clementissime Dominator, Redemptor animarum
nostrarum,
quoniam et praesenti hac die caelestibus et immortalibus mysteriis
nos
dignos fecisti. Tu dirige viam nostram; serva nos in timore tuo;
tuere vitam
nostram; gressus nostros firma orationibus et intercessionibus
sanctae et
gloriosae Dei Genetricis et semper Virginis Mariae. Exaltare super
caelos,
Deus, et super omnem terram gloria tua nunc et semper, et in
saecula
saeculorum. Amen.
We give Thee thanks, O most merciful Lord and Redeemer of our
souls, for
this day Thou hast made us worthy with these immortal and heavenly
mysteries. Direct our way; keep us in fear of Thee; guard our
lives; and
make our steps firm through the prayers and intercessions of the
glorious
and holy Mother of God and ever-Virgin Mary. Be exalted above the
heavens, O
God, and above all the earth, Thy glory, now and forever and ever.
Amen.
This is one of the five hymns composed by St. Thomas in honor of
Our Lord
present in the Most Blessed Sacrament, for the Feast of Corpus
Christi which
was instituted by Pope Urban IV, in AD 1264. It is highly suitable for
recitation at Holy Mass:
Sacris solemniis iuncta sint gaudia,
Et ex praecordiis sonent praeconia;
Recedant vetera, nova sint omnia,
Corda, voces, et opera.
Noctis recolitur cena novissima,
Qua Christus creditur agnum et azyma
Dedisse fratribus, iuxta legitima
Priscis indulta patribus.
Post agnum typicum, expletis epulis,
Corpus Dominicum datum discipulis,
Sic totum omnibus, quod totum singulis,
Eius fatemur manibus.
Dedit fragilibus corporis ferculum,
Dedit et tristibus sanguinis poculum,
Dicens: Accipite quod trado vasculum;
Omnes ex eo bibite.
Sic sacrificium istud instituit,
Cuius officium committi voluit
Solis presbyteris, quibus sic congruit,
Ut sumant, et dent ceteris.
Panis angelicus fit panis hominum;
Dat panis caelicus figuris terminum;
O res mirabilis: manducat Dominum
Pauper, servus et humilis.
Te, trina Deitas unaque, poscimus:
Sic nos tu visita, sicut te colimus;
Per tuas semitas duc nos quo tendimus,
Ad lucem quam inhabitas. Amen.
------------------------------------------------
At this our solemn feast
Let holy joys abound,
And from the inmost breast
Let songs of praise resound;
Let ancient rites depart,
And all be new around,
In every act, and voice, and heart.
Remember we that eve,
When, the Last Supper spread,
Christ, as we all believe,
The Lamb, with leavenless bread,
Among His brethren shared,
And thus the Law obeyed,
Of all unto their sire declared.
The typic Lamb consumed,
The legal Feast complete,
The Lord unto the Twelve
His Body gave to eat;
The whole to all, no less
The whole to each did mete
With His own hands, as we confess.
He gave them, weak and frail,
His Flesh, their Food to be;
On them, downcast and sad,
His Blood bestowed He:
And thus to them He spake,
"Receive this Cup from Me,
And all of you of this partake."
So He this Sacrifice
To institute did will,
And charged His priests alone
That office to fulfill:
In them He did confide:
To whom it pertains still
To take, and the rest divide.
Thus Angels' Bread is made
The Living Bread for us today:
The Living Bread from heaven
With figures does away:
O wondrous gift indeed!
The poor and lowly may
Upon their Lord and Master feed.
You, therefore, we implore,
O Godhead, One in Three,
So may You visit us
Who worship You with glee;
And lead us on Your way,
That we at last may see
Where You dwell in Eternal Day.
Amen.
Benedicite Dominum, or the Canticle of the Three Young Men is
taken from
the Old Testament book of Daniel (Dan. 3, 57-88; 56). It is used at
Lauds
in the Liturgy of the Hours for Sundays and feast days.
Benedicite, omnia opera Domini, Domino; laudate et superexaltate
eum in
saecula.
Benedicite, caeli, Domino, benedicite, angeli Domini, Domino.
Benedicite, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino, benedicat
omnis
virtutis Domino.
Benedicite, sol et luna, Domino, benedicite, stellae caeli,
Domino.
Benedicite, omnis imber et ros, Domino, benedicite, omnes venti,
Domino.
Benedicite, ignis et aestus, Domino, benedicite, frigus et aestus,
Domino.
Benedicite, rores et pruina, Domino, benedicite, gelu et frigus,
Domino.
Benedicite, glacies et nives, Domino, benedicite, noctes et dies,
Domino.
Benedicite, lux et tenebrae, Domino, benedicite, fulgura et nubes,
Domino.
Benedicat terra Dominum: laudet et superexaltet eum in saecula.
Benedicite, montes et colles, Domino, benedicite, universa
germinantia in
terra, Domino.
Benedicite, maria et flumina, Domino, benedicite, fontes, Domino.
Benedicite, cete, et omnia, quae moventur in aquis, Domino,
benedicite,
omnes volucres caeli, Domino.
Benedicite, omnes bestiae et pecora, Domino, benedicite, filii
hominum,
Domino.
Benedicite, Israel, Domino, laudate et superexaltate eum in
saecula.
Benedicite, sacerdotes Domini, Domino, benedicite, servi Domini,
Domino.
Benedicite, spiritus et animae iustorum, Domino, benedicite,
sancti et
humiles corde, Domino.
Benedicite, Anania, Azaria, Misael, Domino, laudate et
superexaltate eum in
saecula.
Benedicamus Patrem et Filium cum Sancto Spiritu; laudemus et
superexaltemus
eum in saecula.
Benedictus es in firmamento caeli et laudabilis et gloriosus in
saecula.
Amen.
---------------------------------------------------------------------------
Bless the Lord, all you works of the Lord, praise and exalt him
above all
forever.
Heavens, bless the Lord; angels of the Lord, bless the Lord.
All you waters that are above the heavens, bless the Lord; let all
powers
bless the Lord.
Sun and moon, bless the Lord; stars of heaven, bless the Lord.
Every shower and dew, bless the Lord. All you winds, bless the
Lord.
Fire and heat, bless the Lord; cold and chill, bless the Lord.
Dews and hoar frosts, bless the Lord; frost and cold, bless the
Lord.
Ice and snow, bless the Lord; nights and days, bless the Lord.
Light and darkness, bless the Lord; lightnings and clouds, bless
the Lord.
Let the earth bless the Lord; let it praise and exalt Him above
all forever.
Mountains and hills, bless the Lord; everything growing from the
earth,
bless the Lord.
Seas and rivers, bless the Lord; fountains, bless the Lord.
Whales and all that move in the waters, bless the Lord; all you
fowls of
the air, bless the Lord.
All you beasts and cattle, bless the Lord; sons of men, bless the
Lord.
Israel, bless the Lord; praise and exalt Him above all for ever.
Priests of the Lord, bless the Lord; servants of the Lord, bless
the Lord.
Spirits and souls of the just, bless the Lord; holy men of humble
heart,
bless the Lord.
Ananias, Azaria, and Misael, bless the Lord; praise and exalt Him
above all
for ever.
Let us bless the Father and the Son, with the Holy Spirit; let us
praise
and exalt Him above all for ever.
Blessed art Thou, Lord, in the firmament of heaven; and worthy of
praise,
and glorious above all for ever. Amen.
Adoro te devote, latens Deitas,
Quae sub his figuris vere latitas:
Tibi se cor meum totum subiicit,
Quia te contemplans totum deficit.
Visus, tactus, gustus in te fallitur,
Sed auditu solo tuto creditur.
Credo quidquid dixit Dei Filius:
Nil hoc verbo Veritatis verius.
In cruce latebat sola Deitas,
At hic latet simul et humanitas;
Ambo tamen credens atque confitens,
Peto quod petivit latro paenitens.
Plagas, sicut Thomas, non intueor;
Deum tamen meum te confiteor.
Fac me tibi semper magis credere,
In te spem habere, te diligere.
O memoriale mortis Domini!
Panis vivus, vitam praestans homini!
Praesta meae menti de te vivere
Et te illi semper dulce sapere.
Pie pellicane, Iesu Domine,
Me immundum munda tuo sanguine.
Cuius una stilla salvum facere
Totum mundum quit ab omni scelere.
Iesu, quem velatum nunc aspicio,
Oro fiat illud quod tam sitio;
Ut te revelata cernens facie,
Visu sim beatus tuae gloriae.
Amen.
------------------------------------------------
Hidden God, devoutly I adore Thee,
Truly present underneath these veils:
All my heart subdues itself before Thee,
Since it all before Thee faints and fails.
Not to sight, or taste, or touch be credit,
Hearing only do we trust secure;
I believe, for God the Son has said it-
Word of truth that ever shall endure.
On the cross was veiled Thy Godhead's splendor,
Here Thy manhood lies hidden too;
Unto both alike my faith I render,
And, as sued the contrite thief, I sue.
Though I look not on Thy wounds with Thomas,
Thee, my Lord, and Thee, my God, I call:
Make me more and more believe Thy promise,
Hope in Thee, and love Thee over all.
O memorial of my Savior dying,
Living Bread, that gives life to man;
Make my soul, its life from Thee supplying,
Taste Thy sweetness, as on earth it can.
Deign, O Jesus, Pelican of heaven,
Me, a sinner, in Thy Blood to lave,
To a single drop of which is given
All the world from all its sin to save.
Contemplating, Lord, Thy hidden presence,
Grant me what I thirst for and implore,
In the revelation of Thy essence
To behold Thy glory evermore.
Amen.
<><><><><><>
Four ejaculations:
Holy Trinity, one God, have mercy on us!
Sancta Trinitas, usus Deus, miserere nobis!
From all sin deliver me, O Lord!
Ab omni peccata libera me, Domine!
Lord, save us, we perish!
Domine, salva nos, perimus!
Thy will be done! (if said
with devotion amidst adversity)
Fiat volutas tua!
Each ejaculation carries a traditional indulgence of 500 days,
once a day;
plenary on usual conditions.
Imprimatur: Francis
Cardinal Spellman, Archbp of New York, May 30, 1951.
A prayer of penance and faith:
Deus meus, credo in te, spero in te, amo te super omnia ex tota
anima mea,
ex toto corde meo, ex totis viribus meis: amo te quia es infinite bonus et
dignus qui ameris; et quia amo te, me paeitet ex toto corde te
offendisse:
miserere mihi peccatori.
Amen.
My God, I believe in Thee, I hope in Thee, I love Thee above all
things
with all my soul, with all my heart and with all my stregth; I
love Thee
because Thou art infinitely good and worthy of being loved; and
because I
love Thee, I repent with all my heart of having offended
Thee; have mercy
on me, a sinner. Amen.
Traditional indulgence of 300 days.
Imprimatur: Francis
Cardinal Spellman, Archbp of New York, May 31, 1951.
<><><><><><>
A prayer for peace:
Da, Domine, propitius pacem in diebus nostis, ut, ope
misericordiae tuae
adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione
securi.
Per Christum Dominum nostrum.
Amen.
Graciously give peace, O Lord, in our days, that, being assisted
by help of
Thy mercy, we may ever be free from sin and safe from all
disturbance.
Through Christ our Lord. Amen.
Traditional indulgence of 3 years; plenary on the usual conditions
if
recited for a month.
<><><><><><>
A prayer for a happy death:
Da, quaesumus Dominus, ut in hora mortis nostrae Sacramentis
refecti et
culpis omnibus expiati, in sinum misericordiae tuae laeti suscipi
mereamur.
Per Christum Dominum
nostrum. Amen.
Grant, we beseech Thee, O Lord, that in the hour of our death we
may be
refreshed by Thy holy Sacraments and delivered from all guilt, and
so
deserve to be received with joy into the arms of Thy mercy. Through Christ
our Lord. Amen.
Traditional indulgence of 3 years; plenary on the usual conditions
if
recited for a month.
A prayer for choosing a state of life:
O my God, Thou who art the God of wisdom and good counsel, Thou
who readest
in my heart a sincere desire to please Thee alone and to direct
myself in
regard to my choice of a state of life, in conformity with Thy
holy will in
all things; by the intercession of the most holy Virgin, my
Mother, and of
my Patron Saints, grant me the grace to know that state of life
which I
ought to choose, and to embrace it when known, in order that thus
I may
seek Thy glory and increase it, work out my own salvation and
deserve the
heavenly reward which Thou hast promised to those who do Thy holy
will. Amen.
Traditional indulgence of 300 days, once a day. (rescript of Pius X in his
own hand)
Imprimatur: Francis
Cardinal Spellman, Archbp of New York, May 30, 1951.
<><><><><><><>
A versicle, response and prayer to the Holy Ghost:
V. Emitte Spiritum tuum et
creabuntur.
R. Et renovabis faciem
terrae.
Oremus: Deus, qui corda
fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti,
da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de ejus semper
consolatione
gaudere. Per Christum
Dominum nostrum. Amen.
----
V. Send forth Thy Spirit,
and they shall be created.
R. And Thou shalt renew the
face of the earth.
Let us pray: O God, Who
hast taught the hearts of the faithful by the
light of the Holy Spirit; grant that, by the gift of the same
Spirit, we
may be always truly wise, and ever rejoice in His
consolation. Through
Christ our Lord. Amen.
Imprimatur: John M. Farley,
Archbishop of New York, Sept 19, 1908.
An antiphon, hymn, and prayer in honor of the holy Angels; from
the Divine
Office at Matins:
Antiphon:
God hath given His angels charge of thee, that they keep thee in
all thy
ways. Amen.
O Lord, open Thou my lips,
And my tongue shall declare Thy praise.
O God, incline unto my aid.
O Lord, make haste to help me.
Glory be, etc... Alleluia.
Hymn:
O Lord, permit us here to raise our voice;
And waft before Thy throne our feeble praise,
And thank Thee for those angels whom Thy choice
Hath lent our weakness to direct its ways,
And free us from the envious foes that lurk
To spoil the beauty of Thy cherished work.
Ant. O holy Angels, our
guardians, defend us in the combat, that we perish
not in the dreadful judgement.
V. In sight of Thy angels I will sing to Thee, my God.
R. I will adore at Thy holy templ, and confess to Thy name.
Prayer:
O God, Who, with unspeakable providence, hast vouchsafed to
appoint Thy
holy angels to be our guardians, grant to Thy humble suppliants to
be
always defended by their protection, and to enjoy their
everlasting
society, through Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and
reigneth,
one God, for ever and ever.
Amen.
Imprimatur: John M. Farley,
Archbishop of New York, Sept 19, 1908.
<><><><><><><>
To those who would say devoutly the Ave Maria 7 times, and the
following
stanza, they gain a traditional indulgence of 300 days, once a
day. By
order of Pius VII, 12-1-1815.
Sancta Mater istud agas,
Crucifixi fige plagas,
Cordi meo valide.
Bid me bear, O Mother blessed!
On my heart the wounds impressed,
Suffered by the Crucified.
Imprimatur: John M. Farley,
Archbishop of New York, Sept 19, 1908.
<><><><><><><><>
A prayer to implore God's assistance before any action:
Actiones nostras, quaesumus Domine, aspirando praeveni et
adiuvando
prosequere: ut cuncta nosta
oratio et operatio a te semper incipiat et per
ta coepta finiatur. Per
Christum Dominum nostrum. Amen.
Go before us, O Lord, we beseech Thee, in all our doings with Thy
gracious
inspiration, and further us with Thy continual help, that every
prayer and
work of ours may begin from Thee, and by Thee be duly ended. Through
Christ our Lord. Amen.
========
A prayer of thanksgiving:
Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi; quoniam
confirmata est super nos misericordia eius et veritas Domini manet
in
aeternum.
V. Confiteantur tibi
populi, Deus.
R. Confiteantur tibi populi
omnes.
Oremus:
Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem Christi
tui: qui
dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, et fac ut ab ortu solis
usque ad
occasum magnificetur nomen tuum in gentibus, ac in omni loco
sacrificetur
et offeratur nomini tuo oblatio munda. Per eumdem Christum Dominum
nostrum. Amen.
-----
O praise the Lord, all ye nations:
praise Him, all ye peoples; for His
mercy is confirmed upon us:
and the truth of the Lord remaineth forever.
V. Let the people praise
Thee, O God.
R. Let all the people
praise Thee.
Let us pray: O God, our Protector,
behold and look upon the face of Thy
Christ, who gave Himself a redemption for all, and grant that from
the
rising of the sun even to teh going down, Thy Name may be great
among the
Gentiles, and in every place sacrifice and a clean oblation may be
offered
unto Thy Name. Through the
same Christ our Lord. Amen.
Indulgence of 3 years; plenary on usual conditions for those who
say these
prayers daily for one month. (11-9-1920 & 6-5-1936)
Imprimatur: Francis
Cardinal Spellman [30 May, 1951]